Vamos ver essas duas expressões idiomáticas em português, são muito usadas em inglês também.
(Let’s see these two idiomatic expressions in Portuguese, they are very common in English as well).
Expressão 1 - Não adianta chorar pelo leite derramado!
Quando usamos: nós falamos essa expressão no momento em que pensamos que não podemos mudar uma situação e lamentar-se não vai resolver o problema.
Exemplo:
Ele não estudou para os exames e não teve bons resultados. Agora está triste.
A mãe fala: Não adianta chorar pelo leite derramado! Vai ter que estudar mais no futuro!
Equivalente em inglês: there is no point crying over spilled milk.
Expressão 2 - A galinha do vizinho é sempre mais gorda.
Quando usamos: nós falamos essa expressão quando apreciamos mais uma coisa de outras pessoas do que as nossas coisas. A ideia de que nunca estamos satisfeitos com o que nós temos.
Exemplo:
Patrícia tinha uma casa e estava muito feliz com ela, mas depois viu que o vizinho renovou a casa dele e passou a dizer ao marido: a casa deles é muito melhor que a nossa!
O marido fala: Ah, Patrícia! Você antes estava satisfeita! A galinha do vizinho é sempre mais gorda...
Equivalente em inglês: the grass is always greener on the other side.
Veja a pronúncia dessa expressão:
For more learning tips every week, please follow us on our social media: